Wdrożenie hreflang to kluczowy element optymalizacji SEO dla stron skierowanych do różnych rynków. Jest to szczególnie istotne w przypadku witryn, które posiadają różne wersje językowe lub regionalne, np. domena.de dla Niemiec i domena.at dla Austrii. Aby ułatwić analizę problemu, skupimy się na przykładzie Niemiec, Austrii i Szwajcarii, czyli krajów niemieckojęzycznych. Poprawne zastosowanie hreflang pozwala uniknąć problemów z duplicate content (choć nie całkowicie!), poprawia widoczność w wyszukiwarce i kieruje użytkowników do odpowiedniej wersji strony.
Hreflang – tak na chłopski rozum 👨💼🧠
Wdrożenie hreflang to jak dobre oznakowanie peronów na dworcu – jeśli ich zabraknie, podróżni (czyli użytkownicy i Google) mogą się pomylić i wsiąść do złego pociągu. A tego przecież nie chcemy! Jest to kluczowy element optymalizacji SEO dla stron kierowanych na różne rynki, szczególnie jeśli mamy kilka wersji językowych lub regionalnych, np. domena.de dla Niemiec i domena.at dla Austrii. Aby nie było zamieszania, skupimy się na przykładzie Niemiec, Austrii i Szwajcarii, czyli krajów niemieckojęzycznych – niby ten sam język, ale czasem różnice są jak między „sztućcami” a „heblem do chleba” (tak, Austriacy i Niemcy mają zupełnie inne słownictwo na niektóre rzeczy!). Poprawne zastosowanie hreflang działa trochę jak uprzejmy konduktor – kieruje użytkowników na właściwą stronę, pomaga w eliminacji problemu duplikacji treści i sprawia, że Google nie traktuje naszych stron jak bliźniaków jednojajowych. Dzięki temu widoczność w wyszukiwarce rośnie, a użytkownicy trafiają tam, gdzie faktycznie powinni – do swojej wersji językowej, zamiast przypadkowo lądować na stronie z cenami w frankach szwajcarskich zamiast w euro.

A teraz przejdźmy do złożonego problemu jakim jest hreflang na poważnie👨💼🧠😐.
Jak działa hreflang i dlaczego jest ważny?
Hreflang to atrybut, który informuje Google o alternatywnych wersjach danej strony dla różnych języków i regionów. Dzięki temu wyszukiwarka nie traktuje ich jako duplikatów i poprawnie wyświetla odpowiednią wersję użytkownikom.
Korzyści z wdrożenia hreflang:
- Zapobiega problemom z duplikacją treści między wersjami krajowymi
- Ułatwia wyszukiwarkom zrozumienie, która wersja strony powinna być wyświetlana użytkownikowi
- Poprawia pozycjonowanie w wynikach wyszukiwania w danym kraju
- Zwiększa komfort użytkowników, którzy trafiają na stronę w swoim języku i dostosowaną do lokalnych warunków
Duplikacja treści a hreflang – co warto wiedzieć?
Jednym z największych wyzwań w SEO dla stron wielojęzycznych jest problem duplikacji treści. Google może uznać bardzo podobne lub identyczne treści na różnych wersjach strony za duplikaty, co w skrajnych przypadkach może prowadzić do ich kanibalizacji w wynikach wyszukiwania.
Hreflang pomaga uniknąć tego problemu, ponieważ wskazuje wyszukiwarce, która wersja strony jest przeznaczona dla danego rynku. Jednak nie zawsze jest to rozwiązanie idealne – w niektórych przypadkach warto pójść o krok dalej i tworzyć unikalne treści.
Najlepszym i najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest przygotowanie odrębnych treści dla kluczowych sekcji strony, takich jak:
- wpisy blogowe – mogą być dostosowane do specyfiki danego rynku i zawierać lokalne przykłady,
- opisy kategorii – warto w nich uwzględnić różnice w nazewnictwie produktów w różnych krajach,
- zakładki ofertowe – mogą zawierać inne informacje np. o dostępnych usługach, metodach płatności czy dostawie.
Natomiast w sklepach internetowych, gdzie liczba produktów sięga tysięcy lub dziesiątek tysięcy, tworzenie unikalnych opisów dla każdego kraju może być zbędne i nieefektywne. Jeśli hreflang został poprawnie wdrożony, Google powinien sobie poradzić z indeksacją i nie traktować takich stron jako duplikaty.
Sytuacja ta dotyczy głównie krajów, które używają tego samego języka, ale mają osobne domeny, np. Niemiec, Austrii i Szwajcarii (domena.de
, domena.at
, domena.ch
). W takim przypadku hreflang jasno określa, że strona w domenie .de
jest przeznaczona dla Niemiec, .at
dla Austrii, a .ch
dla Szwajcarii – nawet jeśli opisy produktów pozostają identyczne.
Kody języków i krajów w hreflang
Hreflang akceptuje wartości, które definiują języki zgodnie ze standardem ISO 639-1 oraz kraje zgodnie ze standardem ISO 3166-1. Można używać samego kodu języka lub kombinacji języka i regionu, ale wartość określająca wyłącznie kraj nie jest dozwolona.
Przykłady kodów języków:
pl
– polskifr
– francuskibe
– niderlandzki (flamandzki)
Przykłady kodów języka i regionu:
fr-CA
– francuski (Kanada)en-CA
– angielski (Kanada)en-US
– angielski (Stany Zjednoczone)
Aby hreflang działał poprawnie, wartość musi być zgodna z oficjalnym standardem, ponieważ wyszukiwarki mogą ignorować nieprawidłowe oznaczenia.
Warianty skryptów językowych w hreflang
Niektóre języki, takie jak chiński, mają różne warianty zapisu, które można określić w hreflang za pomocą kodów zgodnych z ISO 15924.
Przykłady wariantów skryptów językowych:
zh-Hant
– chiński tradycyjnyzh-Hans
– chiński uproszczony
Dzięki temu Google może poprawnie wyświetlać stronę użytkownikom, którzy posługują się konkretną wersją języka.
x-default – domyślna wersja strony
x-default
to specjalna wartość hreflang, której można użyć do określenia domyślnej wersji strony, niezależnej od konkretnego języka lub regionu. Jest ona przydatna w przypadku stron, które posiadają dynamiczne przekierowania lub stronę wyboru języka.
Google zaleca definiowanie wersji x-default w każdym zestawie hreflang, aby zapewnić użytkownikom odpowiednią wersję strony, jeśli ich język lub lokalizacja nie pasują do żadnego innego wariantu.
Przykładowa implementacja hreflang z x-default:
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://www.domena.com/us/" />
<link rel="alternate" hreflang="fr-fr" href="https://www.domena.com/fr/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-es" href="https://www.domena.com/es/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://www.domena.com/" />
W praktyce x-default
często stosuje się na stronach wyboru języka lub globalnych witrynach, takich jak https://www.domena.com
, a konkretne wersje językowe są dostępne w subdomenach lub katalogach językowych. Dzięki temu użytkownik, który odwiedza stronę z kraju bez dedykowanej wersji, otrzyma stronę domyślną zamiast niepoprawnie dopasowanej wersji.
Deklaracja języka lang a hreflang – czym się różnią?
Obecnie wiele stron stosuje jedynie deklarację języka lang w kodzie HTML, np.:
<html lang="de">
Taka deklaracja informuje przeglądarki o języku strony, ale nie pomaga wyszukiwarkom w rozpoznawaniu alternatywnych wersji regionalnych. W związku z tym Google prawdopodobnie ignoruje atrybut lang i samodzielnie wykrywa język dokumentu.
Hreflang natomiast to sygnał dla wyszukiwarek, który wskazuje alternatywne wersje strony i pomaga uniknąć problemów z duplicate content.
Najlepsza praktyka:
- Deklarację lang można pozostawić, ale warto ją dopasować do hreflang, np.:
- dla Niemiec:
<html lang="de-de">
- dla Austrii:
<html lang="de-at">
- dla Niemiec:
- Główne oznaczenie hreflang:
<link rel="alternate" hreflang="de-de" href="https://www.domena.de/" />
<link rel="alternate" hreflang="de-at" href="https://www.domena.at/" />
Kiedy najlepiej wdrożyć hreflang?
Najlepiej wdrożyć hreflang na samym początku, jeszcze przed stworzeniem strony i zanim zostanie ona zindeksowana w Google. W ten sposób wyszukiwarka od razu zrozumie strukturę strony i poprawnie przypisze wersje językowe. Taki wariant jest jednak rzadko spotykany, ponieważ dotyczy tylko nowych stron.
Jeśli mamy taką możliwość, wdrożenie hreflang powinno być priorytetem przed zezwoleniem na indeksację strony w Google.
Natomiast w przypadku strony, która jest już zindeksowana, wdrożenie hreflangów trzeba przeprowadzić ostrożnie, aby uniknąć problemów z indeksacją. Jeśli np. strona niemiecka ma obecnie tylko ogólny hreflang dla języka niemieckiego („de”), należy go uszczegółowić do „de-de” i wdrażać kolejne wersje stopniowo:
- Najpierw należy zmienić hreflang na wersji niemieckiej (de-de)
- Po pełnej reindeksacji tej wersji w Google, można przejść do wdrażania hreflangów dla Austrii (de-at) i Szwajcarii (de-ch)
Dzięki temu Google nie uzna nagle wszystkich stron za duplikaty i nie wpłynie to negatywnie na ranking w wyszukiwarce.
Zastosowanie hreflang – Trzy główne scenariusze
Hreflang znajduje zastosowanie w różnych przypadkach, ale można wyróżnić trzy podstawowe scenariusze, w których jest szczególnie przydatny:
- Ten sam kraj, różne języki
W niektórych krajach, takich jak Szwajcaria, Belgia czy Kanada, funkcjonuje więcej niż jeden oficjalny język. Dzięki hreflangowi można zapewnić użytkownikom dostęp do wersji językowej dopasowanej do ich preferencji, np.:- Szwajcaria:
domena.ch/de/
,domena.ch/fr/
,domena.ch/it/
- Kanada:
domena.ca/en/
,domena.ca/fr/
- Szwajcaria:
- Różne kraje, różne języki
Najbardziej oczywisty scenariusz – gdy strona jest dostępna w różnych językach dla różnych krajów, np.:- Hiszpania:
domena.es
(hiszpański) - Francja:
domena.fr
(francuski) - Niemcy:
domena.de
(niemiecki)
- Hiszpania:
- Różne kraje, ten sam język
Istnieją sytuacje, w których strona kierowana jest do różnych krajów, ale w tym samym języku. Przykładem mogą być:- Angielski w USA i Wielkiej Brytanii:
domena.com
(USA),domena.co.uk
(UK) - Hiszpański w Hiszpanii i Meksyku:
domena.es
(Hiszpania),domena.mx
(Meksyk) - Niemiecki w Niemczech, Austrii i Szwajcarii:
domena.de
,domena.at
,domena.ch/de/
- Angielski w USA i Wielkiej Brytanii:
Atrybut hreflang pozwala wyszukiwarce i użytkownikom na poprawne dostarczenie odpowiedniej wersji językowej lub regionalnej strony, eliminując ryzyko błędnego kierowania ruchu, duplikacji treści i problemów z indeksacją w Google.
Jak dopasować hreflang do wybranej struktury URL?
Wybór odpowiedniej struktury URL dla adresów URL wielojęzycznych determinuje sposób implementacji hreflang. Każda metoda wymaga konsekwentnego oznaczenia alternatywnych wersji językowych:
- Domeny krajowe (ccTLDs –
domena.de
,domena.fr
) – każda domena działa niezależnie, dlatego hreflang powinien wskazywać powiązane strony dla różnych krajów. - Poddomeny (
de.domena.com
,fr.domena.com
) – hreflang łączy strony w obrębie jednej domeny, ale każda poddomena jest traktowana jako osobna jednostka. - Podkatalogi (
domena.com/de/
,domena.com/fr/
) – najlepsza opcja dla jednolitego zarządzania treścią, hreflang odnosi się do katalogów językowych w jednej domenie. - Parametry URL (
domena.com/?lang=de
) – niezalecane, ponieważ Google może mieć problemy z indeksacją i interpretacją tych wersji.
Niezależnie od wybranej struktury, adresy URL wielojęzyczne muszą być poprawnie oznaczone za pomocą hreflang, który wzajemnie wskazuje alternatywne wersje strony. Dzięki temu unikasz błędów indeksacji, a użytkownicy i Google otrzymują właściwe wersje językowe.
Trzy metody implementacji hreflang
Google obsługuje hreflang w trzech formach – każda z nich ma swoje zalety i może być stosowana w zależności od struktury strony.
1. Hreflang w mapie strony (sitemap.xml) – najlepsza opcja
Najbardziej rekomendowaną metodą jest umieszczenie hreflang w pliku sitemap.xml. Ta metoda jest wygodna, ponieważ centralizuje wszystkie informacje w jednym miejscu i ułatwia zarządzanie dużą liczbą stron.
Przykład hreflang w pliku sitemap.xml:
<url>
<loc>https://www.domena.de/</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="de-de" href="https://www.domena.de/" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="de-at" href="https://www.domena.at/" />
</url>
Zalety:
✔ Nie zwiększa rozmiaru kodu HTML
✔ Google skutecznie go indeksuje
✔ Łatwiejsze zarządzanie w przypadku dużej liczby podstron
Wady:
✖ Trzeba pamiętać o regularnej aktualizacji mapy strony
✖ Nie można zobaczyć hreflang w kodzie HTML, co może utrudniać weryfikację
2. Hreflang w kodzie HTML – alternatywna opcja
Hreflang można także umieścić bezpośrednio w sekcji <head>
każdej strony. Jest to dobra opcja dla mniejszych stron, ale przy dużych projektach może być trudna w utrzymaniu.
Przykład hreflang w kodzie HTML:
<link rel="alternate" hreflang="de-de" href="https://www.domena.de/" />
<link rel="alternate" hreflang="de-at" href="https://www.domena.at/" />
Zalety:
✔ Wyszukiwarki od razu widzą oznaczenia na poziomie kodu
✔ Można wdrożyć nawet na stronach bez dostępu do mapy strony
Wady:
✖ Kod HTML może się znacząco wydłużyć przy większej liczbie wersji językowych
✖ Trudniejsze w zarządzaniu w przypadku dynamicznych stron
3. Hreflang w nagłówkach HTTP – opcja dla plików i stron dynamicznych
Hreflang można dodać także w nagłówkach HTTP, co sprawdza się głównie dla plików, np. PDF-ów, lub stron generowanych dynamicznie.
Przykład hreflang w nagłówkach HTTP:
Link: <https://www.domena.de/>; rel="alternate"; hreflang="de-de"
Link: <https://www.domena.at/>; rel="alternate"; hreflang="de-at"
Zalety:
✔ Dobre rozwiązanie dla stron, które nie mogą edytować HTML ani mapy strony
✔ Stosowane w plikach PDF, gdzie inne metody nie działają
Wady:
✖ Trudne do wdrożenia dla standardowych stron
✖ Wymaga precyzyjnej konfiguracji serwera
Jak poprawnie wdrożyć hreflang dla Niemiec i Austrii?
W przypadku domena.de i domena.at należy zastosować:
- hreflang=”de-de” – dla użytkowników z Niemiec
- hreflang=”de-at” – dla użytkowników z Austrii
Błąd, którego należy unikać:
Jeżeli na stronie domena.de pozostawimy hreflang w formie „de”, a dla Austrii dodamy „de-at”, to zwiększamy ryzyko duplikacji treści. Google może uznać, że wersja niemiecka (de) jest ogólna i nie przypisać jej właściwie do Niemiec.
Prawidłowa implementacja hreflang:
<link rel="alternate" hreflang="de-de" href="https://www.domena.de/" />
<link rel="alternate" hreflang="de-at" href="https://www.domena.at/" />
Czy warto dodawać wersję „de” bez oznaczenia kraju?
Niektóre strony stosują hreflang „de” jako wersję ogólną dla niemieckojęzycznych użytkowników spoza Niemiec i Austrii, np. w Belgii czy Luksemburgu. Nie jest to jednak zalecane – w takim przypadku Google może się pogubić, a ryzyko duplikacji wzrasta. Oczywiście, jeżeli założymy, że będziemy mieli tylko jedną wersję strony dla wszystkich niemieckojęzycznych użytkowników to wtedy to rozwiązanie nie będzie najgorsze.
Dla Belgii czy Luksemburga wdrażanie hreflangów wygląda inaczej – często stosuje się jedną domenę krajową (.be) i wewnątrz niej tworzy wielojęzykowe wersje strony, np. w niemieckim, francuskim i niderlandzkim.
Hreflang w krajach wielojęzycznych – jak to rozwiązać?
Niektóre kraje, takie jak Szwajcaria czy Belgia, mają więcej niż jeden język urzędowy. W takich przypadkach najlepszym rozwiązaniem jest utworzenie jednej domeny krajowej (np. domena.ch dla Szwajcarii) i zastosowanie wielojęzyczności opartej na katalogach. Dzięki temu można skutecznie zarządzać różnymi wersjami językowymi w obrębie jednej domeny i poprawnie wdrożyć hreflangi.
Przykład wdrożenia dla Szwajcarii:
- https://www.domena.ch/de/ – niemiecka wersja strony
- https://www.domena.ch/fr/ – francuska wersja strony
- https://www.domena.ch/it/ – włoska wersja strony
Każdy katalog odpowiada innemu językowi i zawiera osobne treści dostosowane do użytkowników posługujących się danym językiem. Aby wyszukiwarki poprawnie interpretowały te wersje językowe, należy wdrożyć odpowiednie hreflangi, np.:
<link rel="alternate" hreflang="de-ch" href="https://www.domena.ch/de/" />
<link rel="alternate" hreflang="fr-ch" href="https://www.domena.ch/fr/" />
<link rel="alternate" hreflang="it-ch" href="https://www.domena.ch/it/" />
Takie rozwiązanie sprawia, że Google poprawnie rozumie, które wersje językowe są przeznaczone dla użytkowników w Szwajcarii. Unika się w ten sposób błędnego kierowania użytkowników np. z francuskojęzycznej Szwajcarii na stronę przeznaczoną dla Francji.
Analogiczne rozwiązanie można zastosować dla Belgii, która posiada trzy oficjalne języki – francuski, niderlandzki i niemiecki. W takim przypadku struktura strony mogłaby wyglądać następująco:
- https://www.domena.be/fr/ – wersja francuska
- https://www.domena.be/nl/ – wersja niderlandzka
- https://www.domena.be/de/ – wersja niemiecka
Dzięki takiej organizacji treści zachowujemy porządek w strukturze URL i umożliwiamy wyszukiwarkom poprawne indeksowanie stron dla poszczególnych grup użytkowników.
Hreflang w krajach wielojęzycznych to najlepsza metoda na uniknięcie problemów z duplicate content oraz na skuteczne pozycjonowanie różnych wersji językowych w obrębie jednej domeny.
Jak najlepiej wdrożyć hreflang?
Hreflangi są interpretowane tylko przez trzy wyszukiwarki – Google, Yandex i Seznam. Ponieważ w Niemczech i Austrii najważniejszy jest Google, warto wdrożyć hreflang zgodnie z jego wymaganiami. Google obsługuje hreflangi w różnych formach (poprzez mapę strony – sitemap.xml, nagłówki HTTP oraz znaczniki w kodzie HTML), ale najlepszym rozwiązaniem będzie:
- Implementacja w mapie strony (sitemap.xml) – to rekomendowana opcja, ponieważ Google dobrze radzi sobie z interpretacją hreflang w ten sposób. Jest to także łatwiejsze w zarządzaniu w przypadku wielu podstron.
- Dodanie hreflang w kodzie strony – alternatywna opcja, ale z zastrzeżeniem: nie należy umożliwiać użytkownikom ręcznego przełączania się między wersjami krajowymi w widoku strony. Powód? Możliwe różnice w ofercie i cenach między Niemcami a Austrią.
Oficjalne stanowisko Google w sprawie hreflangów
Zgodnie z zaleceniami Google, jeśli Googlebot pochodzi z określonego kraju, powinien być traktowany jak każdy użytkownik z tego kraju. Oznacza to, że jeśli blokujecie dostęp do treści użytkownikom z USA, ale zezwalacie na dostęp użytkownikom z Austrii, serwer powinien blokować Googlebota z USA, ale zezwalać na dostęp temu z Austrii. Warto upewnić się, że strona nie ma blokad dla Googlebota w krajach docelowych.
Więcej informacji na temat wdrażania hreflangów można znaleźć w oficjalnej dokumentacji Google: Google – Wersje językowe i lokalne
Przykłady hreflang dla różnych języków
hreflang w języku hiszpańskim:
<link rel="alternate" hreflang="es-es" href="https://www.domena.es/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-mx" href="https://www.domena.mx/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ar" href="https://www.domena.ar/" />
hreflang w języku angielskim:
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://www.domena.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://www.domena.co.uk/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-au" href="https://www.domena.com.au/" />
hreflang w języku rosyjskim:
<link rel="alternate" hreflang="ru-ru" href="https://www.domena.ru/" />
<link rel="alternate" hreflang="ru-kz" href="https://www.domena.kz/" />
<link rel="alternate" hreflang="ru-ua" href="https://www.domena.ua/" />
hreflang w języku portugalskim:
<link rel="alternate" hreflang="pt-pt" href="https://www.domena.pt/" />
<link rel="alternate" hreflang="pt-br" href="https://www.domena.com.br/" />
<link rel="alternate" hreflang="pt-mz" href="https://www.domena.mz/" />
hreflang w języku greckim:
<link rel="alternate" hreflang="el-gr" href="https://www.domena.gr/" />
<link rel="alternate" hreflang="el-cy" href="https://www.domena.cy/" />
hreflang w języku serbskim:
<link rel="alternate" hreflang="sr-rs" href="https://www.domena.rs/" />
<link rel="alternate" hreflang="sr-ba" href="https://www.domena.ba/" />
<link rel="alternate" hreflang="sr-me" href="https://www.domena.me/" />
Praktyczne powody stosowania hreflangów – nie tylko SEO
Choć hreflang kojarzy się głównie z optymalizacją SEO i unikaniem duplikacji treści, jego zastosowanie ma także praktyczne aspekty biznesowe, które mogą znacząco wpłynąć na działanie strony i doświadczenia użytkowników. Oto kilka kluczowych powodów, dla których warto wdrożyć hreflang niezależnie od kwestii pozycjonowania:
- Różne ceny i oferty w zależności od kraju
W wielu branżach (np. e-commerce, usługi cyfrowe, rezerwacje hotelowe) ceny i promocje mogą się różnić w zależności od rynku. Jeśli użytkownik z Austrii trafi na niemiecką wersję strony, może zobaczyć inne ceny lub produkty, które nie są dostępne w jego kraju. Dzięki hreflangowi wyszukiwarka i użytkownik zostaną skierowani do odpowiedniej wersji strony. - Spójne zarządzanie wersjami językowymi jednej marki
Firmy międzynarodowe często prowadzą wiele wersji swojej strony internetowej dla różnych krajów i języków. Hreflang pozwala zachować porządek i spójność w zarządzaniu różnymi wersjami witryny, eliminując przypadkowe przechodzenie użytkowników między stronami, które mogą się różnić ofertą czy regulaminami. - Unikanie błędów związanych z systemami płatności i walutami
W niektórych krajach dostępne są inne metody płatności, np. w Niemczech popularna jest płatność przelewem (SOFORT), a w USA karty kredytowe. Jeśli użytkownik trafi na niewłaściwą wersję strony, może napotkać problemy przy finalizacji zakupu. - Dostosowanie językowe dla różnych grup użytkowników
Nawet w obrębie jednego języka mogą występować istotne różnice terminologiczne. Angielski w Wielkiej Brytanii i USA ma inne słownictwo w kontekście zakupów online, tak samo jak hiszpański w Hiszpanii i Meksyku. Hreflang pozwala precyzyjnie dopasować treści do grupy docelowej. - Zgodność z przepisami prawnymi i regulacjami
Niektóre kraje mają specyficzne wymagania prawne dotyczące stron internetowych, np. w zakresie ochrony danych (GDPR w Europie), przepisów dotyczących reklam czy polityki zwrotów. Hreflang pozwala kierować użytkowników na wersję strony dostosowaną do lokalnych regulacji. - Ułatwienie obsługi klienta
Jeśli firma posiada lokalne numery kontaktowe, czaty na żywo lub obsługę klienta w różnych językach, hreflang umożliwia użytkownikom trafienie na stronę, gdzie otrzymają pomoc w odpowiednim języku, zamiast próbować komunikować się przez np. angielskojęzyczne centrum obsługi.
Hreflang to więc nie tylko techniczne narzędzie SEO, ale kluczowy element strategii biznesowej, który pozwala firmom na lepszą organizację treści, obsługę klientów oraz optymalizację sprzedaży w różnych krajach.
Błędy i problemy związane z hreflang
Implementacja hreflang może wydawać się prosta, ale w praktyce często prowadzi do błędów, które mogą negatywnie wpłynąć na widoczność strony w Google. Oto najczęstsze problemy związane z tym atrybutem:
- Brak wzajemnych oznaczeń hreflang
Każda strona oznaczona hreflangiem powinna mieć link zwrotny do swojej alternatywnej wersji. Jeślidomena.de
wskazuje nadomena.at
, aledomena.at
nie wskazuje z powrotem nadomena.de
, Google może zignorować oznaczenia. - Niepoprawne kody języków i krajów
Google akceptuje tylko wartości zgodne z ISO 639-1 (języki) i ISO 3166-1 (kraje). Błędne oznaczenia, takie jaken-uk
zamiasten-gb
, mogą sprawić, że wyszukiwarka je zignoruje. - Użycie samego kodu kraju bez kodu języka
Hreflang nie obsługuje oznaczenia samego kraju (np.-US
). Zawsze należy używać kombinacji język + kraj (en-US
,de-AT
), jeśli chce się określić wersję dla danego regionu. - Niepełne wdrożenie hreflang
Jeśli hreflang został dodany tylko na części podstron, Google może napotkać nieścisłości i błędnie interpretować struktury językowe strony. - Zbyt duża liczba oznaczeń hreflang w kodzie HTML
Google rekomenduje, aby nie przekraczać 1 000 linków hreflang na jednej stronie. Jeśli strona ma wiele wersji językowych, lepiej zastosować mapę strony (sitemap.xml) niż umieszczać hreflangi w sekcji<head>
. - Brak x-default dla stron z dynamicznym wyborem języka
Jeśli na stronie znajduje się wybór języka, ale nie max-default
, użytkownicy z nieokreślonych lokalizacji mogą trafiać na losową wersję językową. - Hreflang niezgodny z kanonicznym adresem URL
Jeśli strona posiada canonical tag wskazujący na inną wersję językową, Google może go potraktować jako nadrzędny, ignorując hreflang. Warto upewnić się, że canonical odnosi się do tej samej wersji językowej, co hreflang. - Problemy z indeksacją po wdrożeniu hreflang
Wprowadzając hreflang na już zindeksowanej stronie, należy robić to stopniowo – zaczynając od głównej wersji językowej, a dopiero po jej pełnej indeksacji dodawać kolejne wersje.
Unikanie tych błędów pozwoli na poprawne funkcjonowanie hreflang, dzięki czemu Google lepiej zrozumie strukturę językową strony i będzie wyświetlać użytkownikom właściwe wersje treści.
Narzędzia do sprawdzania poprawności hreflang
Aby upewnić się, że hreflang został poprawnie wdrożony, warto skorzystać z narzędzi do analizy i weryfikacji. Istnieje wiele płatnych i darmowych narzędzi, które mogą pomóc w diagnozowaniu błędów oraz sprawdzaniu poprawności implementacji.
1. Narzędzia płatne do analizy hreflang
- Ahrefs – pozwala na analizę stron wielojęzycznych, wykrywanie brakujących linków hreflang oraz sprawdzanie, czy wyszukiwarka poprawnie interpretuje przekierowania językowe.
- Screaming Frog SEO Spider – jedno z najlepszych narzędzi do technicznej analizy SEO, pozwala na audyt hreflang w kodzie strony oraz sitemap.xml. W wersji darmowej można przeskanować do 500 URL-i.
- SEMRush – zawiera moduł analizy hreflang w ramach audytu technicznego strony.
2. Darmowe narzędzia do sprawdzania hreflang
- Google Search Console – raport dotyczący hreflang
W Google Search Console znajduje się sekcja „Międzynarodowe kierowanie”, gdzie można sprawdzić, czy Google poprawnie rozpoznaje wersje językowe i czy występują błędy w implementacji. - Hreflang Checker (MERKLE)
Proste, darmowe narzędzie online, które pozwala na szybkie sprawdzenie, czy dana strona zawiera poprawne oznaczenia hreflang w kodzie HTML.
3. Jak ręcznie sprawdzić hreflang?
Jeśli nie chcesz korzystać z narzędzi, można także sprawdzić hreflang ręcznie, używając inspekcji kodu w przeglądarce:
- Otwórz stronę internetową w Google Chrome.
- Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz „Zbadaj” (Inspect).
- Przejdź do zakładki „Elements” i wyszukaj w kodzie sekcji
<head>
oznaczenia<link rel="alternate" hreflang="...">
. - Jeśli hreflang jest wdrożony w nagłówkach HTTP, można sprawdzić go w zakładce „Network” → „Headers”.
Dzięki tym metodom można szybko zdiagnozować, czy hreflang działa poprawnie, a w przypadku błędów – skorygować implementację i uniknąć problemów z indeksacją stron wielojęzycznych.
Hreflang w różnych systemach CMS i e-commerce
Implementacja hreflang może się różnić w zależności od systemu, na którym działa strona. Popularne CMS-y (WordPress, Joomla, Drupal) oraz platformy e-commerce (Shoper, IdoSell, Magento, Shopify) oferują różne sposoby wdrażania tagów hreflang – od natywnych funkcji, przez wtyczki, aż po ręczne modyfikacje kodu lub plików sitemap.xml.
- WordPress – możliwość wdrożenia za pomocą wtyczek takich jak Polylang, WPML czy Yoast SEO, które automatycznie generują hreflangi i mapę strony.
- Joomla – obsługuje wielojęzyczność natywnie, ale często wymaga dodatkowych rozszerzeń, np. Falang lub Easy Language Filter.
- Drupal – posiada wbudowane wsparcie dla wielojęzyczności i hreflang, ale wymaga odpowiedniego skonfigurowania modułu Language & Translation.
- Shoper / IdoSell / Selly / ShopGold – polskie platformy e-commerce, które nie zawsze mają wbudowaną obsługę hreflang, ale pozwalają na dodanie ich ręcznie w ustawieniach SEO lub poprzez edycję plików sitemap.xml.
- Magento – elastyczna konfiguracja, możliwość dodania hreflang ręcznie lub poprzez moduły, np. Magento 2 SEO Suite.
- Webflow – nie posiada natywnego wsparcia dla hreflang, ale można dodać go ręcznie w sekcji
<head>
każdej strony. - Shopify – wymaga ręcznej edycji kodu lub skorzystania z aplikacji do wielojęzyczności, np. Langify lub Translation Lab.
- TYPO3 – w pełni wspiera wielojęzyczność, a hreflang można skonfigurować w ustawieniach języka strony lub za pomocą rozszerzeń.
- PrestaShop – popularna platforma e-commerce posiada wbudowane wsparcie dla wielojęzyczności, ale hreflang często wymaga dodatkowej konfiguracji lub instalacji modułów SEO, takich jak Pretty URLs czy Advanced SEO.
Wdrożenie hreflang w różnych systemach zależy od dostępnych funkcji, ale kluczowe jest, aby implementacja była spójna i poprawna, ponieważ błędy mogą prowadzić do problemów z indeksacją i duplikacją treści w Google.
Podsumowanie – czyli hreflang w pigułce
Hreflang jest niezbędnym narzędziem SEO dla stron wielojęzycznych. Najlepszą metodą wdrożenia jest sitemap.xml, ale alternatywnie można stosować hreflang w kodzie HTML lub nagłówkach HTTP. Poprawne oznaczenie wersji językowych i regionalnych pomaga uniknąć kanibalizacji treści i zapewnia lepsze doświadczenie użytkowników. Należy jednak pamiętać, że wdrożenie hreflangów w mapie strony może byc skuteczne tylko dla wyszukiwarki Google.
- Hreflang to kluczowy element SEO dla wielojęzycznych stron, takich jak domena.de i domena.at, który pomaga uniknąć problemów z duplicate content.
- Najlepsza opcja wdrożenia to sitemap.xml, ponieważ Google dobrze obsługuje tę metodę.
- Nie należy umożliwiać ręcznego przełączania się między wersjami strony, aby uniknąć zamieszania wśród klientów związanych z różnicami w ofercie.
- Najlepszym rozwiązaniem SEO jest uzupełnienie hreflang unikalnym contentem na stronie w kluczowych miejscach, takich jak blog i kategorie produktowe. Taki tandem to przepis na sukces. ⬇️🚴♂️🚴♀️

Dzięki poprawnej implementacji hreflang domena.de i domena.at będą lepiej widoczne w wyszukiwarce, a użytkownicy trafią dokładnie na te treści, które są dla nich najbardziej odpowiednie.
Jeżeli temat wdrażania hreflangów wydaje się zbyt skomplikowany – a nietrudno się w tym pogubić – warto skontaktować się z naszą agencją, ponieważ mamy duże doświadczenie w tym zakresie. Proces wdrażania hreflangów powinien być dobrze przemyślany i opierać się na współpracy działu SEO oraz działu programistycznego, aby zapewnić skuteczne i poprawne wdrożenie. Skontaktuj się z nami, a pomożemy Ci dopasować strategię hreflang do Twojej strony!
Coś na deser 🎂 Ciekawostki o hreflang – co warto wiedzieć?
✅ Google obsługuje hreflang od 2011 roku, ale do dziś wielu właścicieli stron ma problemy z jego poprawnym wdrożeniem. Sam John Mueller z Google przyznał, że hreflang jest jednym z najbardziej skomplikowanych elementów SEO.
✅ Hreflang działa tylko w Google, Yandex i Seznam – inne wyszukiwarki, jak Bing, nie wspierają tego atrybutu, dlatego w ich przypadku ważniejsze są np. przekierowania i struktura URL.
✅ Hreflang może działać w różnych miejscach – można go dodać w kodzie HTML, w nagłówkach HTTP lub w mapie strony XML. Google rekomenduje metodę sitemap.xml, ponieważ jest najłatwiejsza do zarządzania w dużych serwisach.
✅ Nie trzeba tłumaczyć wszystkich stron – jeśli dany produkt lub artykuł nie ma wersji w innym języku, hreflang może kierować użytkownika na wersję domyślną (x-default
) lub pozostawić brakujące języki bez oznaczenia.
✅ Brak hreflang nie oznacza kary od Google – ale może powodować problemy z wyświetlaniem złej wersji językowej w wynikach wyszukiwania, np. hiszpańskiej strony w wynikach dla Niemiec.
✅ Hreflang może działać także w obrębie jednego języka – na przykład angielski w USA (en-us
), Wielkiej Brytanii (en-gb
) i Australii (en-au
) może być traktowany jako osobne wersje strony, nawet jeśli różnice w treści są minimalne.
Hreflang – mały tag, wielka moc! 🎭
Jeśli wydaje Ci się, że hreflang to tylko nudny kawałek kodu, który zajmuje się sprawami, o których nikt nie chce myśleć… cóż, to trochę jak instrukcja składania mebli z IKEI – możesz ją zignorować, ale potem zostaniesz z szafką, która dziwnie się kiwa i nie wiadomo, czy to jej design, czy błąd w montażu.
Hreflang działa dokładnie tak samo – jeśli go poprawnie wdrożysz, użytkownicy zawsze trafią na właściwą wersję strony, a Google nie zacznie się zastanawiać, dlaczego Twoja niemiecka oferta nagle ląduje na austriackiej stronie i odwrotnie. Ale jeśli coś pójdzie nie tak? Cóż, nagle okaże się, że Twoi klienci z Londynu przeglądają ceny w dolarach, a ci z Berlina zamawiają dostawę na adres w Wiedniu.
Więc jeśli chcesz, aby Twoja strona nie wyglądała jak bagaż zagubiony na lotnisku, a działała jak dobrze naoliwiona maszyna – nie lekceważ hreflanga! Bo w świecie SEO to on jest tym skromnym bohaterem, który ratuje Cię przed totalnym chaosem. 🚀
🚀 Poprawne wdrożenie hreflang może znacząco poprawić doświadczenie użytkowników i ranking strony w wynikach wyszukiwania, ale wymaga starannego planowania i testowania.
Bibliografia Hreflang
Dokumentacja Google Search Central: Szczegółowe informacje na temat implementacji atrybutu hreflang oraz zarządzania wersjami językowymi i regionalnymi stron.
Blog Centrum pomocy wyszukiwarki Google: Artykuł omawiający zastosowanie wartości x-default
w atrybucie hreflang, co jest istotne dla określenia domyślnej wersji strony dla użytkowników.
Ahrefs Blog: Przewodnik dla początkujących dotyczący atrybutu hreflang, zawierający praktyczne wskazówki oraz omówienie najlepszych praktyk.
Semrush Blog: Artykuł wyjaśniający podstawy atrybutu hreflang oraz jego znaczenie w SEO, z naciskiem na unikanie typowych błędów podczas implementacji.
Wikipedia: Encyklopedyczne wprowadzenie do atrybutu hreflang, jego celu oraz metod implementacji.